五脏别论篇第十一原文及翻译
《黄帝内经》中《五脏别论篇》第十一的原文及翻译如下:
原文
```黄帝问曰:余闻方士,或以脑髓为藏,或以肠胃为藏,或以为府。敢问更相反,皆自谓是,不知其道,愿闻其说。岐伯对曰:脑、髓、骨、脉、胆、女子胞,此六者,地气之所生也,皆藏于阴而象于地,故藏而不泻,名曰奇恒之府。夫胃、大肠、小肠、三焦、膀胱,此五者,天气之所生也,其气象天,故泻而不藏,此受五脏浊气,名曰传化之腑,此不能久留,输泻者也。魄门亦为五脏使,水谷不得久藏。所谓五脏者,藏精气而不泻也,故满而不能实。六腑者,传化物而不藏,故实而不能满也。所以然者,水谷入口,则胃实而肠虚;食下,则肠实而胃虚,故曰实而不满,满而不实也。帝曰:气口何以独为五脏主?岐伯曰:胃者,水谷之海,六腑之大源也。五味入口,藏于胃,以养五脏气;气口亦太阴也,是以五脏六腑之气味,皆出于胃,变见于气口。故五气入鼻,藏于心肺,心肺有病,而鼻为之不利也。凡治病必察其下,适其脉,观其志意,与其病也。拘于鬼神者,不可与言至德;恶于针石者,不可与言至巧;病不许治者,病必不治,治之无功矣。```
翻译
```黄帝问道:我听说通晓方术的人,有的把脑和髓称为脏,有的把肠和胃称为脏,也有的把这些都称为腑,甚至他们的意见完全相反,都自以为是。我不明白脏腑的道理,想请您解释一下这个问题。岐伯回答说:脑、髓、骨、脉、胆、女子胞这六个器官,是秉承地气而生的,都能贮藏阴精,就像大地包藏万物一样,所以它们的作用是藏而不泻,叫做奇恒之腑。而胃、大肠、小肠、三焦、膀胱这五个器官,是秉承天气而生的,它们的气像天一样,所以是泻而不藏的,它们受纳五脏的浊气,因此被称为传化之腑。这是因为浊气不能久留,必须及时转输和排泄。此外,肛门也具有五脏的功能,使水谷不得久藏。所谓五脏,是储藏精气而不泻出的器官,所以它们总是盛满而不能填充。六腑的功能是将水谷加以传化,而不是加以贮藏,所以它们有时显得充实,但却不能永远保持盛满。食物进入体内后,胃会充实而肠会空虚;食物下行后,肠会充实而胃会空虚,这就是所谓的“实而不满”。至于为什么气口脉可以单独反映五脏的病变,岐伯解释说:胃是水谷之海,是六腑的源泉,饮食五味入口后,留在胃中,经过脾的运化输转,可以充养五脏之气。气口脉也属于太阴,所以五脏六腑的气味都从胃中出来,在气口表现出来。因此,当心肺有病时,鼻就会感到不适。治病时必须观察患者的脉象,了解他们的意志和病情。如果患者对治疗持有迷信或抵触的态度,就不适合用至高的医术治疗,因为这样的治疗是无效的。```
以上翻译尽量遵循原文的意思,同时保持语句的通顺和易于理解
其他小伙伴的相似问题:
五脏别论篇中五脏的功能分别是什么?
黄帝与岐伯关于五脏的争论有哪些?
五脏别论篇在中医理论中的地位如何?